[Full]
完整版
[Rss]
订阅
[Xml]
无图版
[Xhtml]
无图版
Rss
& SiteMap
开封论坛
http://www.izhen.cn/dv
开封论坛、开封小吃、开封旅游、开封人才、开封房产、服务社会、服务开封、开封BBS、关注民生、服务社会、情感娱乐、开封人自己的论坛
◎
开封论坛
→
汴梁小吃
→
"政府虐待鸡""砍那陌生的鱼""有皱纹的铁牛肉"
共4 条记录, 每页显示 20 条, 页签:
[1]
[浏览完整版]
标题:"政府虐待鸡""砍那陌生的鱼""有皱纹的铁牛肉"
1楼
红二十五军
发表于:2006-10-16 13:20:54
"政府虐待鸡"
俗话说,民以食为天。来到中国的游客估计绝大多数都希望能品尝一下地道的中餐。
不过,如果初来乍到,不了解中国餐馆菜谱上的英文多数是从中文菜名中词不达意、错误翻译而来,那么不少人估计会吓上一跳。
不少菜谱把"铁板牛肉"翻译成"有皱纹的铁牛肉"(Corrugated iron beef);怎么样?试试牙口如何?
一些菜谱竟把"宫保鸡"翻译成"政府虐待鸡"(Government abuse chicken);而"生鱼块"成了"砍那陌生的鱼"(Chop the strange fish)。
[此贴子已经被作者于2006-10-16 13:21:49编辑过]
2楼
瑟郎
发表于:2006-10-19 18:26:00
3楼
国王
发表于:2006-10-20 14:31:52
中国的文字太深奥啦,用简单的26个字母,表达不出来
4楼
米爱
发表于:2008-07-23 05:00:10
我的确很像尝试一下那个有皱纹的铁牛肉的味道
我觉得铁板牛肉
翻译成
睡在热铁床上的小哞哞比较好
共4 条记录, 每页显示 20 条, 页签:
[1]
Copyright ©2005-2023
[豫ICP备18042561号-1]
Http://Www.izhen
.CN™
联系电话:13937851927
本论坛所有发言均属个人观点,与
开封论坛
无关!
拒绝任何人以任何形式在本论坛发表与中华人民共和国法律相抵触的言论!
Powered By
Dvbbs
Version 8.3.0
Processed in 0.09375 s, 2 queries.
[Full]
完整版
[Rss]
订阅
[Xml]
无图版
[Xhtml]
无图版